Thursday, November 24, 2016

Egyptian Foreign words


Italian Egyptians are a community with a history that goes all the way back to Roman times. Like Greeks, Maltese, and Jewish people among other nationalities and ethnic groups, they were integrated into the Egyptian society and have peacefully coexisted ever since. 

Metropolitan Alexandria

The story begins in 36 BCE when the last Queen of ancient Egypt, Cleopatra, married the Roman, Mark Antony, to whom she offered her country as a ‘dowry’. Egypt then remained part of the Roman Empire for seven long centuries. Many people from the Italian peninsula moved to live there during this time.
Since then, there has been a continuous presence of Italian Egyptians and their descendants. For the new generations, there was a considerable amount of cultural assimilation and influence, which went both ways. There was even a Venetian Quarter in Cairo.

After Napoleon I, the Italian community in Alexandria, and in Egypt in general, began growing exponentially. The 1882 census recorded 18,665 Italians in the country; just before World War II, they had reached 55,000 — forming the second largest expatriate community in Egypt after the Greek. Most Italian Egyptians resided in Alexandria and Cairo, and consisted primarily of merchants, artisans, and professionals, along with a large number of workers. We know from history that whenever different nationalities, cultures, and languages mix, words happen to be borrowed in-between them — like Creole and Pidgin languages for instance. In linguistics, Nativization is the process whereby a language gains native speakers. This necessarily happens when a second language used by adult parents becomes the native language of their children. One way or another, almost all immigrants, expats, and their children, are affected by the language of the country in which they reside. Though, again, this interlanguage process goes both ways.

Roba-Bekia
So just like vitesse, ascenseur, gateau, maquillage, soutien, Beau Lac, and Chateau Neuf (شطانوف:  إحدى قرى مركز أشمون التابع لمحافظة المنوفية ) were borrowed from French to the Egyptian Arabic dialect, there are words that were borrowed from Italian, most of which have survived to this very day. The following is a list of said words that I grew up using or hearing without really thinking much about their origin.

1
Bagno: Bath.


2
Ballo: Dance or ball, denote chaotic commotion or noise.
3
Ballone: From Pallone, Balloon.
4
Banzeena: From Benzina, Gas station.
5
Barouka: From Parrucca, Wig. 
6
Belyatsho: From Pagliacco, Clown.
7
Bicicletta:Bicycle 

8
Bo’: From Bocca, mouth.
9
Cameraira: From Cameriera, Chambermaid.
10
Carro: Chariot or wagon (also in Spanish).
11
Carton: From cartone, Pasteboard.
12
Falso: False or fake. used to describing fake goods. 
13
Fattura: Invoice or bill.
14
Gelati: From Gelato, Ice cream.
15
Goma: From Gomma, Rubber.
16
Gonnella: Skirt

17
Gwanti: From Guanto, Glove.
18
Lista: List (Also in Spanish).
19
Locanda: Hotel.  

20
Makeena / Makana: From Macchina, Machine.
21
Marca: Brand, make.
22
Meckaniki: From Meccanico, Mechanic.
23
Medalia: From Medaglia, Medal.
24
Mobelia: From Mobilia, Furniture.
25
Prova: Rehearsal, test.
26
Roba Becchia: From Roba Vecchia, junk.
27
Rochetta: From Ricetta, Prescription.
28
Sala: Hall or reception area.
29
Salata: From Insalata, Salad.
30
Stabena: From Sta Bene, Is it fine/OK? 
31
Tanda: From Tenda, a cover or sort of curtain.
32
Tarasina: Balcony or terrace (mainly used in Alexandria).
33
Tasa: From Tazza, Frying pan.
34
Teatro: Theater.

35
Torta: Cake, pie.

36
Varanda: From Veranda, Balcony.
37
Vaza: From Vaso, Vase.
38
Vella: Villa.

39
Vitrina: From Vetrina, Shop window.





Original Article received by email from unknown author

No comments: