Monday, May 19, 2014

L’Étrangère…




L’Étrangère…


Quelques années avant ma naissance, mon père connut une étrangère récemment arrivée dans notre village.


Depuis le début, mon père fut subjugué par cette personne, si bien que nous en arrivâmes à l'inviter à demeurer chez nous.


L'étrangère accepta et depuis lors elle fit partie de la famille.
 Moi je grandissais, je n'ai jamais demandé d'où elle venait, tout me paraissait évident.
 Mes parents étaient enseignants : ma maman m'apprit ce qu'était le bien et ce qu'était le mal et mon père m'apprit l'obéissance.
 Mais l'étrangère c'était une conteuse, une enjôleuse.
 Elle nous maintenait, pendant des heures, fascinés par ses histoires mystérieuses ou rigolotes.


Elle avait la réponse à tout ce qui concernait la politique, l'histoire ou les sciences.
 Elle connaissait tout du passé, du présent, elle aurait presque pu parler du futur !
 Elle fit même assister ma famille à une partie de football pour la première fois.
 Elle me faisait rire et elle me faisait pleurer.
 L'étrangère n'arrêtait jamais de parler, ça ne dérangeait pas ma Maman.
 Parfois maman se levait, sans prévenir, pendant que nous continuions à boire ses paroles. Je pense qu'en réalité, elle était partie à la cuisine pour avoir un peu de tranquillité (Maintenant je me demande si elle n'espérait pas avec impatience qu'elle s'en aille.)
 

Mon père avait ses convictions morales, mais l'étrangère ne semblait pas en être concernée.
 Les blasphèmes, les mauvaises paroles, par exemple, personne chez nous, ni voisins, ni amis, ne s'en seraient permis.
 Ce n'était pas le cas de l'étrangère qui se permettait tout, offusquant mon père et faisant rougir ma maman.


Mon père nous avait totalement interdit l'alcool. Elle, l'étrangère, nous incitait à en boire souvent.
 Elle nous affirmait que les cigarettes étaient fraîches et inoffensives, et que pipes et cigares faisaient distingué.
 Elle parlait librement (peut-être trop) du sexe.
 Ses commentaires étaient évidents, suggestifs, et souvent dévergondés.
 Maintenant je sais que mes relations ont été grandement influencées par cette étrangère pendant mon adolescence.


Nous la critiquions, elle ne faisait aucun cas de la valeur de mes parents, et malgré cela, elle était toujours là !
 Cinquante ans sont passés depuis notre départ du foyer paternel.
 Et depuis lors beaucoup de choses ont changé : nous n'avons plus cette fascination.
 Il n'empêche que, si vous pouviez pénétrer chez mes parents, vous la retrouveriez quand même dans un coin, attendant que quelqu'un vienne écouter ses parlotes ou lui consacrer son temps libre…


Voulez-vous connaître son nom ? Nous, 
nous l'appelons… 

Télévision !

Il faudrait que cette belle histoire soit lue par tout le monde.
 Attention :
 Maintenant, elle a un époux qui s'appelle Ordinateur……un fils qui s'appelle Portable……et un neveu pire que tous : Lui c'est Smartphone !


Auteur Inconnu 

Saturday, May 10, 2014

Le petit vendeur de semites.

Semites / Koulouria.
Texte de Regine ZAYAN - Octobre 2005.

Vous qui avez passe les jeunes années de votre existence en Egypte, vous vous souvenez sans doute de ces salles de cinéma que nous appelions cinémas en plein air : Strand, Normandy, Roxy et bien d'autres encore dont les noms font ressurgir dans notre mémoire tout un pan de notre enfance ou de notre jeunesse.



A Visiter powerpoint:   Koulouria / Semites

En fait des espèces de hangars à ciel ouvert, tout decor absent, garnis de sieges en bois ou en osier sans grand confort, et ou régnait une joyeuse liberté : tant que la seance n'avait pas commence les enfants couraient a droite, a gauche, les adultes interpellaient d'une rangée de sieges a l'autre, grignotant des pépins , en recrachant ostensiblement la coquille, mâchonnant des bubble gum. C’était alors a qui soufflerait la plus grosse bulle, bulle qui ne manquait d'ailleurs pas de s’écraser sur le nez de l'expert en la matière, déclenchant des crises de fou rire!




Puis venait l'instant ou la seance commençait. Les enfants regagnaient en hate leur places; le silence s'installait progressivement et l’écran nous livrait les images des Actualités, moment important pour les parents qui appréciaient ces informations car la télévision n 'avait pas encore fait son entrée dans nos demeures.
Ensuite, comme pour consoler les enfants des images rébarbatives qui venaient de defiler, la projection du dessin animé était lancée, déclenchant une explosion de joie, de rires et d'excitation enfantine.
Ainsi, grands et petits étaient satisfaits. Il fallait alors faire une pause: l'entracte!

Le brouhaha reprenait de plus belle. Et pourtant.. et pourtant, du cour de cette cacophonie, émergeait une voix attendue de tous :  Sémites wou "do-a", semite, "guebna" we "beidd" lançait le jeune vendeur qui portait, accrochée à son cou par une solide courroie, une corbeille ou s'empilaient les couronnes de ce pain particulier parsemé degraines de sésame bien dorées. Accompagnant les semites, le jeune homme offrait des sachets remplis de ce qu'il qualifiait de "do-a " mais qui n'en était pas vraiment : l'authentique "do-a"  est composée de graines de coriandre et de sesame grillées, réduites en poudre et relevées par du sel et du cumin. Celle des cinémas en plein air était tout simplement un melange d 'hysope (za'atar) et de sel. Personne ne s'en plaignait, tout le monde semblait se regaler faisant des miettes partout.




Mais qu'importait ! La joie et I'insouciance régnaient.
Notre vendeur de sémites courait dans tous les sens, répondant aux appels des spectateurs, dont certains lui demandaient meme un tarif dégressif s'ils achetaient trois ou quatre semites! Le jeune homme, souhaitant seulement liquider son stock avant la fin de I'entracte, cédait quelquefois, mais toujours avec le sourire.


Enfin arrivait l'heure du film. Notre plaisir atteignait des sommets lorsque la projection nous offrait un film français. Cependant, Humphrey Bogart, Lauren Bacall, Frank Sinatra, Olivia de Havilland éclipsaient eux aussi notre gentil petit vendeur de semites et nous emportaient dans un imaginaire qui nous comblait de bonheur.
Etait-ce une légère brise qui nous faisait frissonner parfois ou plutôt un certain assassin qui habitait au 21 ?...Enfin, à I'apparition sur l'écran de I'immuable The End, la foule, riant encore des gags de Laurel et Hardy ou séchant discrètement une larme traitresse, se levait bruyamment.Mais le calme s'imposait à nouveau et le public, debout, écoutait en silence I'Hymne Royal sous le règne du Roi Farouk avant que, des années plus tard, ne soient imposesdes airs révolutionnaires aux rythmes martiaux.

Les spectateurs quittaient alors les lieux, la marche militaire de Stars and Stripes Forever scandant leurs pas vers la sortie...

Click ci-bas pour voir le texte avec musique et photos en powerpoint  
***   Kouloura / Semites  ***

Saturday, May 3, 2014

Ras El Bar

Ras El Bar (Egyptian Arabic: راس البر Rās el-Barr 


Which means "head of land", is a resort city in the Governorate of Damietta, in northeast Egypt. It is located at Mediterranean Sea, at the mouth of the Damietta River, a distributary of the Nile, opposite Izbat al-Burj. There are approximately 25,000 permanent residents in the city. However, during the summer peak holiday season, from July to September, the population quickly expands to over 250,000.

Location

Ras El Bar lies in a peninsula on the coast of the Mediterranean Sea, and it is bordered on the western by the Damietta Nile branch. The area of "Lessan" is located in the extreme northern part of this peninsula, and it is at this point where the Damietta Nile arm flows in the Mediterranean sea, which gives Ras El Bar the shape of a triangle.


Ras El Bar Hotel 1960 - Painting by C.Charobim

Climate

The climate of Ras El Bar is very similar to that of Damietta, owing to its proximity, and contains a high percentage of iodine. Its climate is classified as hot desert (BWh) by Köppen-Geiger system.


Shores

The uniqueness of Ras El Bar as one of the world's rare points where a river meets the sea has offered it a great advantage which is having shores that overlook both the Nile and sea. It's even said that Ras El Bar existence is a result of that unique meeting as both the sea and the Nile left sand and alluvium.

Nature type of sand

For Ras El Bar to be a sandy beach instead of an alluvial farming land like the rest of the delta takes us back to ancient prehistoric ages. Initially, the Mediterranean Sea covered the whole delta, and then it began to fall back and the river deluged over the delta and covered the lower areas with alluvium. When it comes to Ras El Bar the sands of the sea played a main role in turning the spot into a sandy beach instead of normal muddy farming land. These sands are believed to have great medical benefits especially in noon times.

Animals and Plants

Many dolphins visit Ras El Bar shores
Many kinds of wild birds actually live in the Manzala lake
Also in the fall season many of the immigrating flocks of European birds pass by Ras El Bar in her course to South Africa

Infrastructure

The Famous Gerba 1958 painting by C.Charobim

Houses

The land renting system started back since 1898, then started building houses and villas that were named "e'sha" (hut). In 1902, the first civic time for that town was implemented, and it was considered that the streets are straight and parallels to maintain the town’s beauty. At the very beginning those huts were built of wood and other simple materials, had only one floor and hosted only one family. Actually they were built at the start of the summer and removed at its end. Nowadays, Damiettans preserved the design of the town and the spaces between every villa and the other. They built new villas using cement and bricks. Now single blocks have twelve units most of them with a garage. They are still named "e'sha" (hut) among locals, but in reality they follow the structure of a villa.


Roads

Inner:


Port Said Street: is the main access in Ras El-Bar and it connects its entrance to the beginning of "Lesan".
Nile Street: more like a shopping centre full of shops and hotels, and it exactly parallel to the Nile.

External:

Older roads that links Ras El-Bar with other governorates are available all year long.

Economical activities

Since early ages, Ras El Bar has been a main port for all kinds of goods that pass through the Nile and/or come from the sea.

Fishing

Ras El Bar is a huge centre for fishing boats that leave into the Mediterranean sea and returns loaded with different kinds of fish that helped in enriching this industry all over the country. It is also a spot for manufacturing ships of all kinds and sizes especially fishing ones.

Maritime transport and trade

Ras El Bar is closed the main port of Damietta, which handles international trade.

History


Pharaohs eras

The Huts in the 1950's Painting by C.Charobim
Actually Ras El Bar has been called many names since the Pharaos. Pharos called it the Mediterranean Sea (the great green sea), then came the Romans and called it "The Romans Sea" on 30 AD, and the spot where sea could meet a river was called (Be Tamosh) and it meant the place between two waves or two seas. The name itself Ras El Bar came from some sailors who felt that this place can be the shelter from the sea’s dangers. "Ras" is the start and "El Bar" is the land so it is the start of land and the shelter of any sailor. This place was mentioned in the Quran for three times only to stress out the mighty power of god that made both river and sea meet with a separator that can never be seen and stops them from blending.

Greek and Roman eras

Damietta was known as "Tamiats" during the Greek and Roman eras, and it was known as "Tamiat" during the time of Veterans Copts.

Islamic era

According to the Historical Documents, "Tamiats" was an important Coptic Bishopric during the Fifth Century. The name "Demt", which means "the ability" in the Syriac Language, was also mentioned in a verse sent to the Prophet "Idris" or "Herms". The sense behind the name is the ability that combined the fresh water and the brine water together in that place.

After the revealing of the Quran and before the Islamic conquest of Egypt, it was mentioned that Omar Ibn Al-Khattab recalled Prophet Muhammad's words as follows "Omar, you will open two ports in Egypt, Alexandria and Damietta. About Alexandria, it was destroyed by barbarians. About Damietta, its people are martyrs. This who does this for a night will be with me along with the other Prophets at Al Kuds".

According to Anas ibn Malik, who was one of the Prophet Muhammad's companions, the Prophet Muhammad said "Muslims will open a port that is considered the "ability" place, in which the olds of my 'Ummah' will live; a one night in this place is better than a thousand months worship; it is the "ability" place for those who sacrifice their souls for God." Then, Anas said "and what is that "ability" place, Prophet?" The Prophet Muhammad said "It is the place that is spelled with D, M, and T."

It is thought that the area of Damietta is called Caphtor by several ancient manuscripts including the Bible, Koran, Josephues, and Egyptian texts. The Torah may use the spelling "Kaftor". Being mentioned and described in the three Holy Heavenly religions is a great pride that Damietta has out of many beautiful places 

Crusades

Damietta' position on the West bank of the Nile river is a strategic location that urged many enemies' fleets to conquer the city, and that also urged its people to build a number of fortifying castles and towers to protect the city.

In 1218, The Crusaders started to approach Damietta, and they made a dike surrounded by a bailey to protect them, and they settled there where they initiated their assaults against the strong resistance from the Dumyaty people. The resistance stilled strong for four months, but the Crusaders condensed their attacks and they surrounded the whole city abandoning it and its people from any coming support. However, the Dumyaty people stand strong and kept resisting till the summer season came, and the flood filled the Nile river with water till the baileys were destroyed, and the dike became like an island surrounded with water. After that, the Crusaders were seeking a conciliating treaty to get out of the city and the whole country. After thirty years, the Crusaders came back to conquer Egypt as a starting point for invading Palestine and the other Arab countries.

In 1248, the king of France at that time, Louis IX, sailed from southern France with a great fleet until he reached Damietta's beaches. At that time, the Prince Fakhr El Din left the city with no army and ran away. However, the Dumyaty people resisted that fleet. They burnt their shops and everything that the enemy could make use of, and they retreated to the jungles and the inner places in the city to inveigle the enemy. Then, they started their enchorial stood out and they beaten the French in a number of battles. The last battle was at Faraskour, which is a city on the Nile River, where Dumyaty people killed a number of ten thousand men from the French, and they captivated the others along with the king Louis IX, and they imprisoned him. Later on, King Louis IX paid four thousand Egyptian Pounds to be released along with his men, and he left the Damietta on May 8, 1250, and that date became the National Day of Damietta later on.

The battle was known as Mansoura battle it took place at the recent mansoura city on the Nile River and the king of France at that time was imprisoned at Dar Ibn Lokman.

Modern era

The modern Ras El Bar

Damietta started to create a new path towards peace and safe life after struggling against invaders. The new path is representing its natural rule that it was created for, which is tourism.

Recently, an alleyway by the side of the Nile River was made at the city of Ras El Bar. The other side of the alleyway contains a number of shops and restaurants till it reaches the area of "El Lesan". "El Lesan" is the place where the Mediterranean Sea meets the Nile River, and it was also developed to compete with worldwide tourist places.

Courtesy partly From Wikipedia, the free encyclopedia

Wednesday, April 30, 2014

The City of Damietta


In Ancient Egypt, the city was known as Tamiat, but it became less important in the Hellenic period after the construction of Alexandria.

The Abbasids used Alexandria, Damietta, Aden and Siraf as entry ports to India and the Tang Empire of China. Damietta was an important naval base during the Abbasid, Tulunid and Fatimid periods. This led to several attacks by the Byzantine Empire, most notably the sack and destruction of the city in May 853.
Damietta was again important in the 12th and 13th centuries during the time of the Crusades. In 1169, a fleet from the Kingdom of Jerusalem, with support from the Byzantine Empire, attacked the port, but it was defeated by Saladin.
During preparations for the Fifth Crusade in 1217, it was decided that Damietta should be the focus of attack. Control of Damietta meant control of the Nile, and from there the crusaders believed they would be able to conquer Egypt. From Egypt they could then attack Palestine and recapture Jerusalem. When the port was besieged and occupied by Frisian crusaders in 1219, Francis of Assisi arrived to peaceably negotiate with the Muslim ruler.
The siege devastated the population of Damietta. In October 1218 reinforcements arrived including the Legate Pelagius with the English earls Ranulf of Chester, Saer of Winchester, and William Aubigny of Arundel together with Odonel Aubigny, Robert Fitzwalter, John Lacy of Chester, William Harcourt and Oliver the illegitimate son of King John.  In 1221 the Crusaders attempted to march to Cairo, but were destroyed by the combination of nature and Muslim defences.



Market street in Damietta

Damietta was also the object of the Seventh Crusade, led by Louis IX of France. His fleet arrived there in 1249 and quickly captured the fort, though he refused to hand it over to the nominal king of Jerusalem, to whom it had been promised during the Fifth Crusade. However, Louis too was eventually captured and defeated and was forced to give up the city.

Because of its importance to the Crusaders, the Mamluk Sultan Baibars destroyed the city and rebuilt it with stronger fortifications a few kilometres from the river in the early 1260s, making the mouth of the Nile at Damietta impassable for ships.



Economy


Damietta is very famous for its furniture industry. In addition to the Egyptian market, its furniture is sold in Arab countries, Africa, Europe, US, and almost all over the world. Today, there is a canal connecting it to the Nile, which has made it an important port once again. Containers are transported through the new Damietta Port. The Damietta governorate has a population of about 1,093,580 (2006). It contains the SEGAS LNG (Liquefied Natural Gas) plant, which will ultimately have a capacity of 9.6 million ton/year through two trains. The plant is owned by Segas, a joint venture of the Spanish utility Unión Fenosa (40%), Italian oil company Eni (40%) and the Egyptian companies EGAS and EGPC (10% each). The plant is unusual since it is not supplied from a dedicated field, but is supplied with gas from the Egyptian grid. As of 2010, EMethanex, the Egyptian division of Methanex Corporation a Canadian owned company, was building a 3600 MTPD methanol plant. Damietta also has a notable furniture and woodworking industries and is also noted for its White Domiati cheese and other dairy products and Pâtisserie and Egyptian desserts. It is also a fishing port.



Courtesy Wikipedia, the free encyclopedia

Monday, September 23, 2013

Mots français dans le vocabulaire populaire Egyptien


1500 Mots Français dans le
Vocabulaire Populaire Égyptien
Une Étude par Alphonse H. Kyrillos
Ex-Attaché commercial a l’Ambassade de Belgique en Arabie Saoudite.
Dans le cadre de l’année France – Égypte (1998)
De tout les temps, les contacts entre les peuples ont  contribués à l’introduction de nouveaux mots, tant dans le vocabulaire du peuple visiteur que dans celui du peuple visité.
Que se soit dans le cadre des explorations et découvertes géographiques, des expéditions militaires, de l’immigration vers de nouveaux horizons, des échange commerciaux et culturel et tout récemment, du développement du tourisme, le langage (surtout parlé)  des peuples intéressées s ‘est enrichi de nombreux mots et expressions qui étaient inconnues auparavant et qui par la suite, sont devenus partis intégrante du vocabulaire populaire, surtout en ce qui concerne le lexique professionnel.
Cet apport linguistique étranger se poursuit toujours, avec la propagation du mouvement touristique international et le progrès scientifique, qui ajoute continuellement de nouveaux mots aux diverses langues locales.
En Égypte plusieurs langues se succédèrent au fil des siècles, à côté de la langue nationale. Ce furent, tour a tour, la langue des anciens Égyptiens (ou pharaonique), puis la langue démotique, qui était l’intermédiaire entre l’idiome antique et la langue Copte, puis le grec qui fut introduit par Alexandre le grand lors de la conquête de l’Égypte, en l’an 333 avant Jésus-Christ, et la fondation de la ville d’Alexandrie, dont il en fit sa capitale. Puis virent les Romain, après la défaite de Cléopâtre et Marc-Antoine par Octave, à la bataille d’Actium, en l’an 31 avant Jésus-Christ. L’Égypte devint alors une province romaine et les Romains y imposèrent leur langue. Puis quand l’empire Romain fut divisé en l’an 395, l’Égypte fit partie de l’empire d’orient (Byzantin)
 A cette époque, le Copte la langue du pays était un alliage du grec et du pharaonique.
En l’an 639, l’Égypte fut conquise par les Arabes, dont leur langue progressivement remplaça le copte, langue qui mourut et dont l’usage est limité à la liturgie Chrétienne (Copte), quoi–que quelque mot subsistent encore dans la langue parlé de nos jours (exemple: Ombou pour boire, Mam pour manger)

Napoleon en Egypte
Le premier apport français a la langue populaire en Égypte date du temps des croisades ente 1217 et 1249 mais augmentera lors de l’expédition de Bonaparte en Égypte (1798-1801) Les savants et techniciens français sous le règne de Mohamed Ali se retrouvent a reformer l’industrie, l’agriculture et la planification urbaines. C’est avec la réalisation du percement du canal de suez, a partir de 1854 qui en large mesure aide a l’introduction de plusieurs mots dan le vocabulaire populaire égyptien. On retrouve plusieurs mots d’origine française dans plusieurs domaines des mots (franco-arabe)
Plusieurs autres langues étrangères ont également donne de nombreux mots et expressions au vocabulaire populaire égyptien. Ce sont la langue anglaise (stop), italiennes (robabekia), turque (Karacol), grecque et maltaise (Semit-Koulouria, Bortocal), en raison du nombre important des membres de ces diverse communauté résident en Égypte a l’époque.
A titre d’exemple voilà des mot français légèrement modifies quand a la prononciation, mais donc les étymologie est bien française.
Automobile : baladeuse = balaboz, échappement = chakman, marche arriere = marchadere,  pare-brise = barabrize. D’autre mots on passés tel quels jante, débrayage,  bougie etc.
Alimentation : marmiton = marmatone, pané= bane, vol-au-vent = Folovent. D’autre mots on passés tel quels filet, escalope, consommé etc.
Ameublement : canapé = kanaba, placage =ablacage, dressoir = délessoir. D’autre mots on passes tel quels fer forgé, tabouret etc.
Bijouterie : pendentif = bantandif, initiale = ensial.  D’autre mots on passés tel quels et forme la majorité du langage orfèvre.
Coiffure : presque tous les mots sont demeurés tel quels, bouclé, frisé, mise en plis, pédicure, manucure, maquillage etc.
Couture : presque tous les mots sont demeurés tel quels, écharpe, double cloche, gilet, taille basse etc.
Électricité : presque tous les mots sont demeurés tel quels, boite, coffret, abat-joura, lamba, prisa etc.
Dans le domaine général plusieurs mots sont demeurés inchangé tel que : cantine, boutique, bouquet, abonné, maquette, manchette, chalet, contrôle, engagé etc. D’autre ont subit certaines modification comme, serabantina = serpentine, okazione = occasion, bandole = pendule, sabouna = savon, éstade = stade, taletowar = trottoir, bako = paquet etc.
Selon les étude de Mr. Kyrillos il y aurai le nombre suivant d’origine française utilisé tel quel ou égyptianisé dans le langage commun égyptien.
Catégories
Nombre de mots (trouvé)

Alimentation & cuisine
88
Ameublement et menuiserie
49
Automobile
64
Bijouterie
9
Cinéma, cirque & théâtre
87
Coiffure
49
Couleurs
21
Course de chevaux
6
Couture, habillement et mode
159
Cyclisme
8
Électricité
21
Escrime
51
Fleurs
9
Formules de politesse
19
Jeux de société & hasard
26
Musique
28
Pâtisserie
45
Peinture & dessin
17
Poids & mesures
16
Sport
9
Vocabulaire général
Total
380
1165

Un peu d’humour pour commencer,  
Panneau authentique pris sur le vif (traduction de l'arabe au français) :
LAVEMENT ET REPESAGE DES FAMILLES  ZARIF– Lavage et repassage des familles Zarif
REPASSEUR BELAIR DANS LE DERIERRE DES SŒURS – Repasseur Bel-air derrière l’école des sœurs (Hélouân les bain)
Édition et mise en pages par : Mike Sharobim, Octobre 2011



Mots français
Arabe phonétique
Alimentation & Cuisine
Prononciation déformée et confusion des lettres "B et "P"



A la Carte
ala kart
A la coque (œufs)

Apéritif
Aberitif
Béchamel
Béchamel
Bouchée a la reine

Boudin

Brasserie

Buffet
Bouffé
Cacao

Calmar

Calorie

Canapé
Canabeh
Centrifuge (Sucre Cristal)
Centarfish
Cervelas

Champagne
Champania
Champignons
Champignons
Charcuterie
Charcuterie
Châteaubriant
Châteaubriant
Chef
Chef
Cognac
Cognac
Compote
Compote
Consommé
Consommé
Couvert
Couvert
Croque-monsieur/madame
Croque-monsieur/madame
Croquette
Croquette
Dessert
Dessert
Entrecôte
Entrecôte
Entrée
Entrée
Escalope
Eskalob
Filet
Filetto
Foie gras

Frites
Bomme Frites
Garçon
Garsone
Gélatine

Gratin

Grillé

Hors-d'œuvre

Laurier (feuilles)
Lawra
Limonade
Limonada
Liqueur

Maitre
Metre
Margarine

Marmelade

Marmiton
Marmatone
Mayonnaise

Menu

Moutarde
Mostarda
Nature (filet)
Filetto Nature
Office

Omelette

Pané
Bannê
Patates
Patates
Pate de foie

Pommes frites
Bommes frite
Portion
Bortione
Purée
Bourrê
Quiche lorraine

Restaurent

Saignant (bifteck)
Boufteek 
Salade
Salata
Sardine

Sauce
Salsa
Sauce blanche

Saucisses

Saumon fumé
Simon foumé
Saute

Sec

Service
Sarwise
Soupe
Chorba
Tartine

Tomate
Tamatem
Tonique

Torchon

Tournedos

Tranches (poisson)
Taranchat
Vanille
Fanelia



Mots français
Arabe phonétique
Poids et mesures
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Reste le même


Exemple kilogramme


Mots français
Arabe phonétique
Ameublement & Menuiserie
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Arabesque
Arabesque
Arc
Arc
Aubusson
Aubusson
Baldaquin
Baldaquin
Banc
Banc
Baroque
Baroque
Bronze
Bronze
Buffet (meuble)
Buffet (meuble)
Canapé
Canaba
Chaise longue
Chaise longue
Chauffeuse
Chauffeuse
Chiffonnière
Shafoniera
Chinois (Tapis)
Chinois (Tapis)
Chromé
Chromé
Classique
Classique
Commode
Komodino
Console
Console
Crin (rembourrage)
Krina
Dressoir
Dressoir
Encaustique
Encaustique
Entrée
Antaré
Fauteuil
Fauteuil
Fer Forgé
Fer Forgé
Gobelin
Gobelin
Marquise
Marquise
Meuble
Mobilia
Miroir
Meraya
Moquette
Moquette
Niche
Niche
Office
Office
Oxydé
Oxydé
Panneau
Panneau
Paravent
Paravent
Placage (bois)
Ablacage
Placard
Placard
Rustique
Rustique
Service
Serfice
Style
Style
Tabouret
Tabouret
Toilette
Tewalet


Mots français
Arabe phonétique
Bijouterie - Orfèvre
Prononciation déformée et confusion de la lettre B et du P
Brillant
Berlanti
Broche
Broche
Camée
Camée
Chevalière
Chevalière
Gourmette
Gourmette
Initiale
Initiale
Pendentif
Pendentif
Solitaire
Solitaire
Turquoise
Turquoise


Mots français
Arabe phonétique
Cycles et Moto
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Bicyclette
Beskeleta
Cadre
Kadr
Fourche

Guidon
Gadone
Motocyclette
Motossekl
Pédale
Baddal
Solution (pour souder)

Tricycle



Mots français
Arabe phonétique
Automobile
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Accélérateur
Accélérateur
Accessoire
Accessoire
Aspirateur
Aspirateur
Autobus
Autobus
Automobile
Otombile
Axe

Baladeuse

Batterie
Battareyah
Bec
Bec
Benzine
Benzine
Bielle
Bielle
Cabine
Cabine
Cabriolet
Cabriolet
Came
Kama
Camion

Capot
Kabout
Caravane

Carburateur
Carburateur
Cardan
Cardan
Carrosserie
Carrosserie
Chambre (tube)
Chambar
Charge

Chassie
Chassie
Chemise
Chemise
Contact
Contact
Couronne
Karona
Cric
Korek
Cylindre
Cylandar
Débrayage
Débrayage
Différentiel
Différentiel
Direction
Direction
Dynamo
Dynamo
Échappement (tuyau)
Chakman
Filtre
Filter
Garage
Garage
Gauge
Gauge
Jante
Jante
Joint
Jwane
Limousine
Limousine
Manivelle
Manifella
Marche
Marche
Marche arrière
Marchadére
Mort
Mowar
Moteur
Mator
Pare-brise
Bara-Brise
Pare-choc (pare accident)
Aksedam
Piston
Biston
Platine
Aplatine
Radiateur
Radiateur
Remisage
Remisage
Rodage
Rodage
Roulement billes
Romman-Bell-yeh
Servo

Silencieux
Salancé
Soupape

Tableau

Taquet
Taquehat
Taxi
Taxi
Triptyque
Triptyque
Valve
Belf
Vitesse
Fetess
Zéro
Aal-ziro


Mots français
Arabe phonétique
Cinéma – Cirque - Théâtre
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Acrobate
Acrobate
Affiche
Affiche
Allez Hop (cirque)
Allez Hop (cirque)
Ambiance
Ambiance
Artiste
Artiste
Baignoire
Baignoire
Baryton
Baryton
Bobine
Bobina
Cabaret
Cabaret
Cabine
Cabina
Câble

Caisse

Carnaval

Caractère

Cirque
Serk
Claquette
Kalakette
Comédie
Komedia
Comédien
Komedy
Complet
Komblé
Comparse

Contraste

Contremarque

Coulisse
Kawalisse
Couplet

Décor
Dikor
Découpage

Dialogue
Dialoge
Doublage
Doublage
Doubleur
Doubleur
Drame
Drama
Effet

Extérieur

Farce
Farce
Fauteuil
Fauteuil
Finale
Finale
Générale (répétition)
Générale (répétition)
Intrigue
Intrigue
Jeune premier
Jeune premier
Loge
Loge
Manège (cirque)
Manège (cirque)
Maquillage
Maquillage
Maquilleur
Maquilleur
Marionnette
Marionnette
Mascarade
Maskhara
Masque
Masque
Matinée
Matinée
Mélodrame
Mélodrame
Mise en scène
Mise en scène
Mixage
Mixage
Mixeur
Mixeur
Monologue
Monologue
Monologuiste
Monologuiste
Monotone
Monotone
Montage
Montage
Monteur
Monteur
Négatif
Négatif
Opérette
Opérette
Ordre
Ordre
Pamphlet
Pamphlet
Pantomime
Pantomime
Partez
Partez
Passerelle
Passerelle
Piste
Piste
Plateau
Blato
Pose
Bose
Positif
Positif
Raccord
Raccord
Régisseur
Régisseur
Répertoire
Répertoire
Réplique
Réplique
Salle
Salle
Scénario
Scénario
Scénariste
Scénariste
Silhouette
Silhouette
Soirée
Soirée
Succès
Succès
Titre
Titre
Tournée
Torné
Tragédien

Tragédie

Trapèze (cirque)
Tarabez
Truquage

Truqueur
Truqueur
Type
Type
Vaudeville
Vaudeville
Vedette
Vedette



Mots français
Arabe phonétique
Couses Chevaux
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Double Tôtes
Double Tôtes
Favori
Favori
Gagnant
Gagnant
Placé
Balasé
Saison



Mots français
Arabe phonétique
Jeux de société et hasard
Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Reste le même

Roulette / Bacara
Exemple Roulette




Mots français
Arabe phonétique
Dessin Peinture

Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Reste le même

Tableau
Exemple Tableau


Mots français
Arabe phonétique
Musique

Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Reste le même

Solfège
Exemple Solfège


Mots français
Arabe phonétique
Coiffure

Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
A la garçon
A la garçon
Accroche-Cœurs
Accroche-Cœurs
Bain d'huile
Bain d'huile
Bain de mousse
Bain de mousse
Balayage
Balayage
Bandeau
Bandeau
Barrette
Barrette
Bigoudi
Bigoudi
Bouclé
Bouclé
Brillantine
Brillantine
Caniche Carré
Caniche Carré
Chignon
Chinione
Coiffeur

Cologne
Colognia
Coup de peigne
Coup de peigne
Dégradé
Dégradé
Déodorant
Déodorant
Eau de toilette
Eau de toilette
Fond de teint
Fond de teint
Frange
Franga
Frisé

Lotion

Manucure
Manakur
Maquillage
Makyage
Masque
Masque
Mèche
Mèche
Mise en plis
Mise en plis
Ombre
Ombre
Ondulé
Ondulé
Paraffine
Paraffine
Parfum
Barfan
Pédicure

Peigne

Permanente
Bermanante
Perruque

Pince

Postiche
Bistiche
Poudre
Bodra
Raccord

Rouge

Rouleau

Saison

Séchoir
Chesoir
Serre-tête

Toilette

Toque
Toka
Vernie



Mots français
Arabe phonétique
Couture - Habillement - Mode

Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Accessoires
Accessoires
Ajoure
Ajoure
Bain de soleil
Bain de soleil
Barboteuse
Barboteuse
Batiste
Batiste
Bavette
Bavette
Béret
Béret
Biais
Biais
Bonjour (habit)
Bonjour (habit)
Bonnet
Bonnet
Botte
Botte
Bouclé
Bouclé
Bouclette
Bouclette
Bouse
Bouse
Blouson
Blouson
Brocart
Brocart
Broderie
Broderie
Cache maillot
Cache maillot
Caleçon
Caleçon
Canevas
Canevas
Cape
Cape
Capuchon
Capuchon
Carreaux
Carreaux
Cassé (col)
Cassé (col)
Castor
Castor
Châle
Châle
Chandail
Chandail
Chanel
Chanel
Changement
Changement
Chaussure
Chaussure
Chemin de table
Chemin de table
Chemisette
Chemisette
Chemisier
Chemisier
Chic
Chic
Chiffon
Chiffon
Cloche
Cloche
Col
Col
Collant
Collant
Combinaison
Combinaison
Cordon
Cordon
Corsage
Corsage
Corset
Corset
Costume
Costume
Coton perlé
Coton perlé
Cravate
Cravate
Crêpe de chine
Crêpe de chine
Crêpe Georgette
Crêpe Georgette
Crochet
Crochet
Croisé
Croisé
Culotte
Culotte
Dactylo
Dactylo
Décolleté
Décolleté
Défaut
Défaut
Défilé
Défilé
Demi-saison
Demi-saison
Dentelle
Dentelle
Déshabillé
Déshabillé
Deux-pièces
Deux-pièces
Double cloche
Double cloche
Dralon
Dralon
Drapé
Drapé
Écharpe
Écharpe
Ensemble
Ensemble
Épaulette
Épaulette
Évasé
Évasé
Façon
Façon
Fermoir
Fermoir
Feston
Feston
Fibranne
Fibranne
Fichu
Fichu
Fil a fil
Fil a fil
Filet
Filet
Flanelle
Flanelle
Foulard
Foulard
Fourrure
Fourrure
Frac (habit)
Frac (habit)
Gabardine
Gabardine
Galon
Galon
Gant
Gawanti
Garçonnet (taille)
Garçonnet (taille)
Gilet
Gilet
Godet
Godet
Gros grain
Gros grain
Guipure
Guipure
Habillé
Habillé
Hanche
Hanche
Havane
Havane
Hermine
Hermine
Imprimé
Imprimé
Jabot
Jabot
Jacquard
Jacquard
Jacquette
Jacquette
Japonaise
Japonaise
Jarretière
Jarretière
Jupe
Juba
Jupon
Jupon
Lacet
Lacet
Lamé
Lamé
Lingerie
Lanjarih
Linon
Linon
Liseuse
Liseuse
Maillot
Maillot
Mannequin
Mannequin
Manteau
Manteau
Mercerisé
Mercerisé
Mocassin
Mocassin
Mode
Mode
Modèle
Modèle
Moiré
Moiré
Mousseline
Mousseline
Nouveauté
Nouveauté
Organdi
Organdi
Organza
Organza
Ourlet
Ourlet
Paletot
Paletot
Pantacourt
Pantacourt
Pantalon
Pantalon
Papillon
Papillon
Parure
Parure
Patron
Patron
Percale
Percale
Pied de poule
Pied de poule
Pince
Pince
Piqué
Piqué
Plissée
Plissée
Popeline
Popeline
Rayé
Rayé
Rayonne
Rayonne
Renard
Renard
Revers
Revers
Robe
Robe
Robe de chambre
Robe de chambre
Salopette
Salopette
Sandale
Sandale
Satin
Satin
Serré
Serré
Siphon
Siphon
Soie sauvage
Soie sauvage
Soutache
Soutache
Soutien
Soutien
Surfilé
Surfilé
Taffetas
Taffetas
Taille basse
Taille basse
Tailleur
Tailleur
Teinturerie
Teinturerie
Tergal
Tergal
Toile de soie
Toile de soie
Tricotine
Tricotine
Tricot
Tricot
Trois quarts
Trois quarts
Tulle
Tulle
Tunique
Tunique
Vison
Vison
Voile
Voile
Volant
Volant
Zéphyr
Zéphyr
Zig-zig
Zig-zig


Mots français
Arabe phonétique
Électricité

Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"
Abat-jour
Abajoura
Ampère

Applique
Ablique
Batterie
Battareya
Boîte

Coffret

Compteur
Comtor/addad
Condenseur
Condencer
Douille
Dawaya
Électronique

Fiche
Ficha
Flamme (lampe)

Fluorescent

Lampe
Lamba
Néon

Patène
Batena
Phase

Prise
Bariza
Tableau

Thermostat

Transformateur

Torche (pile)



Mots français
Arabe phonétique
Vocabulaire général

Prononciation déformée et confusion des lettres "B" et "P"


Quelque exemple seulement



Abonné
Abonné
Engagé
Angagé
Ardoise
Ardewaz
Avance
Afance
Avril
Abril
Bac a porte
Bakabort
Balcon
Balcona
Bille
Billia
Boutique
Poutique
Cabine
Cabina
Caisse
Caisse
Carbone
Carbone
Cartouche
Khartoush
Cellophane
Cellophane
Centrale téléphones
Cinteral
Céramique
Ceramique
Chalumeau
Chalumon
Chignole
Shanyour
Cliché
Akalshé
Colle
Collaa
Consul
Onsol
Coupon
Kabone
Dictateur
Diktator
Diplôme
Dablome
Fabrique
Fabrika
Force
Forsa
Franc (Monnaie) demi franc
Frank & Noss Afrank
Granit
Garanit
Hangars
Hanager
Jubilé
Youbile
Licence
Lasance
Loterie
Lottoria
Luxe
Loks
Manufacture
Manifatoura
Nervosité
Narvaza
Paquet
Bakow
Police (assurance)
Bolissa
Poste
Bosta
Prix Fixe
Bérifix
Savon
Sabouna
Seringue
Seringa
Tétine
Tetina
Trottoir
Taletoir
Vitrine
Batarina
Volcan
Borkane

Cette étude se restreint aux mots retrouvés dans le vocabulaire Égyptien d’origine Française seulement, On retrouve en haute Égypte des vestiges de cette langue avec des dizaines de noms propres comme Napoléon, Mariette, Yvette etc…