Thursday, November 24, 2016

Egyptian Foreign words


Italian Egyptians are a community with a history that goes all the way back to Roman times. Like Greeks, Maltese, and Jewish people among other nationalities and ethnic groups, they were integrated into the Egyptian society and have peacefully coexisted ever since. 

Metropolitan Alexandria

The story begins in 36 BCE when the last Queen of ancient Egypt, Cleopatra, married the Roman, Mark Antony, to whom she offered her country as a ‘dowry’. Egypt then remained part of the Roman Empire for seven long centuries. Many people from the Italian peninsula moved to live there during this time.
Since then, there has been a continuous presence of Italian Egyptians and their descendants. For the new generations, there was a considerable amount of cultural assimilation and influence, which went both ways. There was even a Venetian Quarter in Cairo.

After Napoleon I, the Italian community in Alexandria, and in Egypt in general, began growing exponentially. The 1882 census recorded 18,665 Italians in the country; just before World War II, they had reached 55,000 — forming the second largest expatriate community in Egypt after the Greek. Most Italian Egyptians resided in Alexandria and Cairo, and consisted primarily of merchants, artisans, and professionals, along with a large number of workers. We know from history that whenever different nationalities, cultures, and languages mix, words happen to be borrowed in-between them — like Creole and Pidgin languages for instance. In linguistics, Nativization is the process whereby a language gains native speakers. This necessarily happens when a second language used by adult parents becomes the native language of their children. One way or another, almost all immigrants, expats, and their children, are affected by the language of the country in which they reside. Though, again, this interlanguage process goes both ways.

Roba-Bekia
So just like vitesse, ascenseur, gateau, maquillage, soutien, Beau Lac, and Chateau Neuf (شطانوف:  إحدى قرى مركز أشمون التابع لمحافظة المنوفية ) were borrowed from French to the Egyptian Arabic dialect, there are words that were borrowed from Italian, most of which have survived to this very day. The following is a list of said words that I grew up using or hearing without really thinking much about their origin.

1
Bagno: Bath.


2
Ballo: Dance or ball, denote chaotic commotion or noise.
3
Ballone: From Pallone, Balloon.
4
Banzeena: From Benzina, Gas station.
5
Barouka: From Parrucca, Wig. 
6
Belyatsho: From Pagliacco, Clown.
7
Bicicletta:Bicycle 

8
Bo’: From Bocca, mouth.
9
Cameraira: From Cameriera, Chambermaid.
10
Carro: Chariot or wagon (also in Spanish).
11
Carton: From cartone, Pasteboard.
12
Falso: False or fake. used to describing fake goods. 
13
Fattura: Invoice or bill.
14
Gelati: From Gelato, Ice cream.
15
Goma: From Gomma, Rubber.
16
Gonnella: Skirt

17
Gwanti: From Guanto, Glove.
18
Lista: List (Also in Spanish).
19
Locanda: Hotel.  

20
Makeena / Makana: From Macchina, Machine.
21
Marca: Brand, make.
22
Meckaniki: From Meccanico, Mechanic.
23
Medalia: From Medaglia, Medal.
24
Mobelia: From Mobilia, Furniture.
25
Prova: Rehearsal, test.
26
Roba Becchia: From Roba Vecchia, junk.
27
Rochetta: From Ricetta, Prescription.
28
Sala: Hall or reception area.
29
Salata: From Insalata, Salad.
30
Stabena: From Sta Bene, Is it fine/OK? 
31
Tanda: From Tenda, a cover or sort of curtain.
32
Tarasina: Balcony or terrace (mainly used in Alexandria).
33
Tasa: From Tazza, Frying pan.
34
Teatro: Theater.

35
Torta: Cake, pie.

36
Varanda: From Veranda, Balcony.
37
Vaza: From Vaso, Vase.
38
Vella: Villa.

39
Vitrina: From Vetrina, Shop window.





Original Article received by email from unknown author

Wednesday, November 2, 2016

Dandorma

Gellati, galata, glaces, clo-clo, cassata, are all names by which ice cream has toured our streets, cooled our summer promenades, made some specialized parlours famous, and been immortalized in songs from as far back as the forties by Abdul Wahab playing a dentist to the pretty Ra'ya Ibrahim suffering from a toothache, to the more recent film Ice Cream fi Glym. In fairly typical Egyptian manner, the origin of the word seems to have been no cause for much discourse of ethnic nature, and in even more typical Alexandrian fashion, two more words were equally used, their specialty all the more Alexandrian and sought-out in the festival season by visitors from Cairo and elsewhere: namely the Dandorma (of Turkish descent) and the granita, a variation on the sorbet. The word Bouza did not make it across the borders to mean ice cream as in its native Syria, and remained quite distinct from what vocabulary we instinctively and almost inexplicably choose whether or not to embrace and adopt.

Ice Cream - Kaymak

En passant, in the mid seventies, after once having successfully launched the clo clo, Fluckiger introduced the frozen Parfait, but what with chocolate mousse and profiteroles already existing desserts, the parfait failed to impress. Perhaps a too perfect, difficult to pronounce Frenchy name may have antagonized the casual customer by then not as francophone as his earlier counterpart. After all, gelati and Turkish dandorma were easier on the tongue, as were many words derived from the Italian. Granita, often pronounced garanita, would jocularly sometimes be used as an answer to the question: “Gara eh?” (what happened?) to which garanita was assumed to mean “nothing (nita) happened (gara)”. However, one fact remains: there is no commonly known word for ice cream, at least in our everyday language of which one is really aware.


Fluckinger
In time, when ice cream became an industry, one of the first to package and sell its products, at least in sanitary conditions one could trust, was Groppi. Small-sized containers sold in fridges placed by the entrance of the better known grocers such as Menassa, Eino and Simonds, as well as other patisseries leave a typical olfactory memory of their mango and strawberry flavors in particular. Along the Corniche, Groppi was not an unknown brand to be feared, and carts drawn by street vendors were acknowledged safe and of higher quality than some ice cream sold in parlors. Later still, “soft ice cream” would break new ground around the country, and in Alexandria machines were set up in Montaza and Maamoura. They had their fans, especially of children since the technology of dispensing the ice cream through a machine was considered new and exciting. However, they did not find favor for very long and soon a much improved industry would take over.



During the golden years of Alexandrian gourmet refinement, and elite confisseurs, Maison Baudrot offered a specialty of fruit-shaped ice cream presented in a basket made of croquant, a nut and honey-based sweet that chefs were adept at wielding into different shapes, such as cones that they would fill with chocolate from a piping bag. Pastroudis was famous for its fruit sorbets, inspired perhaps by the necessity for a cooling less creamy glace to scoop and sip through a straw as one sat outdoors rather than in a salon de thé such as were Le Petit Trianon and Baudrot.

Délices too had its own variety of ice cream that came in what was called a Bombe that would be dispatched to complement a typical children's birthday party menu complete with Louis Quatorze and Alexandre le Grand canapés for the more Europeanized Alexandrian already familiar with the specialty from other similar events. The Bombe would typically arrive in a heavy fridge with insular lining looking like some piece of army artillery, and which was sure to cause great glee on arrival at the birthday site. Often, marrons deguises (chocolate coated chestnuts) would be sent as a compliment “on the house”.

Cassatta 
Casatta, too was a favourite with many, and because it offered a variety of more than one flavour, and came in a single bar, flat shaped slab, it was easy and less messy to eat. Elite was famous for their Trois Petis Cochons: three scoops of multi flavored “home-made” ice cream presented in a mound. Asteria had its specialty of chocolat mou, topped with fresh cream and probably quite unique to this day. Ice cream soda: scoops of any flavour to taste placed in a tall glass, then flushed with soda water and served with grenadine sherbet, then stirred with an accompanying pair of drinking straws which often a cozy couple in a remote corner of Asteria would share, was also typically served.

Modern Ice Cream Parlours
Ice cream parlours, such as the earlier Garbis of great Alexandrian renown on La Gaieté Street in Ibrahimieh, followed by Saber in Ibrahimieh, originally on an adjacent street corner from the shop where the owner worked as a little boy and who became a success in Alexandria and with Cairenes in the summer adding his own touch of rice pudding topped with ice cream and nuts were always a treat to finish off a dinner had elsewhere in the city. Prices were affordable, and service pleasant and courteous. One had a choice between ice cream in a glass coupe or a plastic cup easier to drive or walk away with, or better still, scooped into a thin cone shaped crisp wafer. Apparently those were privy only to Alexandria, virtually unknown except to Cairenes who spent their summer in Agami, at least until very recently. Apparently these cornets used to be known as Shebbak el Bascote. Long ago, too, they used to sell them dipped in molasses, and place a coin inside the cone that would stick by virtue of the honey and be almost invisible to the eye. Children would rush to buy them and the lucky one would get the cone with the coin.


In Agami Bless, a small little shop by the name of Bisso was almost all there was by way of non packaged ice cream, that kept up the competition with other growing brands in fancy plastic containers such as Nestlé, Dolce, Hawaii, and more recently Mövenpick and Sultana. Sultana first set up shop in Kafr Abdou, before acquiring more widespread outlets in Cairo, Marina and Carrefour where they have a stand dedicated to chocolate ice cream. Apart from ice cream cakes, decorated with dried apricots and prunes in Ramadan, a month when Ice cream as dessert will only be favoured when the holy month occurs during the summer, Sultana also has a low sugar diabetic /diet variety, and a seyami line for the periods of Coptic fasting.

The word “mixte” once upon a time finally uttered after some hesitation between what an ice cream parlour had to offer, and often associated with the favourite combination of chocolate and milk, or lemon granita and strawberry sorbet, is now nostalgically a thing of the past. What with many flavors on the market such as guava, hibiscus (at Saber's), blackberry (if in season), apricot and melon, not to mention the introduction of Baskin Robbins' 33 FLAVORS in the 1990s which was an instant success. Given its prices, however, the success was not too long-lived. Gone too, are the biscuits cuillére, flanking ice cream scoops at Délices to which true to style Alexandrians preferred the equally French if more quaint and languorously evocative name of langue de chat.

Of all the fancy French ice creams, and the newer multi-national ones, the most popular today are the simple vanilla with mastic ice cream, sold in the small white biscuit, the large brown biscuit cone, or the small plastic cups. They are sold in modest parlours with white plastic chairs and tables placed on the kerb. Most commonly, however, cars will drive up to the tiny shop, and the waiter will deliver the ice cream right up to the car. That is part of the leisure of being Alexandrian.


Early picture of El Mahdy
Ice Cream Factory
Granita El Mahdy: The grandfather arrived from Upper Egypt on foot, a thirteen-year-old orphan in search of a means of livelihood to support the family that his father had left behind. El Mahdy needed to find work, as he couldn’t very well go back empty handed. He started working with a Greek man who sold ice cream in Bahari but, being an ambitious boy who already knew he wanted to start his own business, he walked along the Corniche in search of the perfect spot to set up his ice-cream kiosk. Glym was the place he finally chose, and he built a wooden kiosk and acquired a fridge in 1926. At first he would buy the ice cream from his Greek ex-employer and sell it, then his ambitious streak got the better of him and he began to think of making his own ice cream. He bought two barrels, one wooden and the other copper, and put the copper barrel inside the wooden one, filling the space in between with layers of salt and ice, just like they used to in the old days.

Soon it was time for experimentation with new flavors. El Mahdy used lemon juice, sugar and gelatin, but not milk, thinking that lemon and milk would not go well together. The result was not ice cream, but people loved it! He worked on this recipe, sold it in ice cream cones, and called it Dandorma. Then Mr. Glymonopoulos, a Greek whose mother was Italian, told him that in Italy they called it Granita. (Glymonopoulos owned a supermarket, and his villa was opposite to Shehab the Butcher’s now).



One day King Farouk looked out from the hotel opposite the kiosk, and saw a crowd around the kiosk. So he strolled down and bought himself a granita, and paid five pounds (which is still with the family). It was only when the people applauded that El Mahdy realized it was the king. From that time on, he was patronized by pashas and beys, while commoners didn’t frequent the area much, anyway.


Ice Cream Vendor 
The wife of Mustafa Fahmy Pasha asked El Mahdy why he didn’t have a shop, and he said that he could not get a license to open a shop on Mustafa Fahmy Street. She managed to get him the license, and permission to open a shop in the garage of Mustafa Fahmy Pasha. Eventually, he moved closer to the Corniche, and bought the shop they currently own in 1948. In addition to ice cream and granita, El Mahdy was the second place in Alexandria to make sugar cane juice, which was at first pressed manually. It was the first shop to switch to machine pressed juice. Now they also make mango and tangerine flavor granita, in addition to the original lemon flavor.

El Mahdy made granita for Sporting Club, and that is why many people will find that both granitas taste the same. In the 1960s a famous ful and falafel shop, Scheherazade, was next to El Mahdy, and it was an Alexandrian tradition to eat ful and falafel sandwiches then have the granita for dessert.

Original Ice Cream Vendor in Gamasa 

Mahmoud Ali Mahdy, the current owner, who is the grandson, has seen President Anwar el Sadat, and Gihan el Sadat, buy granita at El Mahdy (Sadat arrived in a sky blue Volks Wagon). He heard that President Gamal Abdel Nasser also came buy one day, but he didn’t see the late president himself. Amr Diab, the famous singer of the nineties, immortalized El Mahdy in the film Ice Cream fi Glym.

At the other end of town, in Bahari, Azza started with a Syrian but when he left Tarek Gamal’s grandfather took over the business, and now it has been expanding, with shops all over the city. Though not the first to open in Bahari (it opened in the 1960s, while Nezami and Makram have been there since the 1940s), Azza started as a cart. Only the best material is used: mastic from Greece, sahlab from Syria, and natural material rather than artificial colors. They have also added a date flavor imported from Iraq. Abla Kamel’s new movie, Bolteyya El ‘Ayma, was filmed at their branch next to the Yacht Club, and Nelly Karim in Akher el Donia was shown eating ice cream there.

Ice Cream with
Pistachio topping
Psychology and national character do come into play as regards success in the food and eating department, and Alexandrians seem to have a natural hunch for it, but it is not just that. A deep understanding that goes a long way back into a way of life rooted in the city's persona and its social heritage also contribute to the holistic ensemble of enabling factors for the common experience of the shared time and place.


Full Credit to the authors of the Original Articles from the site "Gastronomy" Bibliotheca Alexandrina

Wednesday, October 19, 2016

Double article - Quails / Benyamin

El- BIYASSA

Grilled Quails
Attarine is one of the most culturally mixed neighbourhoods of Alexandria. Essentially working class, it is close to the Cairo train station Mehatet Misr, so that migrants arriving from Upper Egypt or the countryside often just stepped off the train and sought rooms in nearby Attarine. In addition, there were a variety of inhabitants from the foreign communities, especially the Greeks and the Shawam, as the Lebanese and Syrians were called, as well as Jews. Lively and bustling, it is full of women calling to each other out of windows, and laundry hanging from the balconies to dry, along with the bunches of garlic and onion.


This is the colourful setting of Alexandria’s most famous quail restaurant. Originally owned by the Lebanese Elias, it took its name from its location. The tiny square which is a cloth and bales market by day, known as El Biyassa (from the Italian piazza, or square), is transformed by night into a grill, which offers quails, beqfiquoes and pigeons to people from all walks of life.


From September to November migrating quails are offered, but during the rest of the year only the raised local variety – not as tasty – can be had. The place is as simple as can be. Unassuming tables and chairs set in the small square, with the grill close by, and the cats weaving in and out of the tables and your legs.


The owner is now Egyptian, and the name of the restaurant is Malek el Semman (King of Quails) but nobody knows the name. It is called, as it has been for generations, El Biyassa, in another tongue La Piazza, which by force of habit and cross-cultural influence seems to have better stuck in the Alexandrian mind as to usurp the place of King of Quails.

********


BENYAMIN / MOHAMED AHMED

If Tamvaco and Clenzo changed their identity when they changed ownership, Benjamin rose to greater heights when it became Mohamed Ahmed. One of the most famous ful shops in Alexandria, Egypt.

Mohamed Ahmed really began in two places. This is how it happened. The senior Mohamed Ahmed started his business in 1918. His first shop was in Manshieh in Midan Street, which is now El Nasr Street. It was a ful and falafel shop which continued to function there until 1957.
Restaurent Mohamed Ahmed / Benyamin Alexandria

Benjamin started as a foul shop in 1932, on 17 Shakour Street off Ramleh Station. The shop was situated in its present location near the Jewish synagogue. Benjamin was a rabbi and it was convenient for him to be near his foul shop.

When he left Alexandria in 1957, he asked the two sons of Mohamed Ahmed if they wanted to buy him out. They bought his shop and still own it. The shop is still famous for its ful and falafel. However, new items have been added to the menu: fried cheese, lentil soup and eggs.


Falafel 
Its clientele are from all walks of life. Tourists and visitors to Alexandria make it a point to go and eat there. It is the Mecca of ful and falafel in Alexandria. Famous characters such as Queen Sophia of Spain, Prince Henrich of Denmark, Naguib Mahfouz the Egyptian Nobel Laureate, Demis Roussous the Alexandrian/Greek singer, Fouad el Mohandess the comedian, Soad Hosny the actress, Mustafa and Ali Amin the journalists, Ahmed Zoweil the Egyptian Nobel Laureate, and the children of Gamal Abdel Nasser have all patronized Mohamed Ahmed.

Ful or Foul
When Mustafa Amin walked one day into Mohamed Ahmed, nobody recognized him. He ate his meal and left. Two days later he wrote an article in the daily paper Al Akhbar in his column “Fikra” all about his experience in the eatery. He said that eating ful was like eating turkey. He pointed out that the shop caters for all kinds of people, and that ministers and porters are all treated the same.

In 1979 Benjamin’s daughter came to Alexandria. She went to the shop, and after she had eaten, she introduced herself to the owners. Every time she comes to Alexandria, she goes there to eat ful.

Credit goes back to Original Articles from the site "Gastronomy" Bibliotheca Alexandrina

Thursday, September 29, 2016

Doum nut and tree

Hyphaene thebaica
  
The Doum Fruit
Doum nut, also spelled dhoum nut, the nut of the doum palm (Hyphaene thebaica), native to Upper Egypt, Sudan, South Sudan, Kenya, and Tanzania. Also called the gingerbread palm, the 15.2-metre (50-foot) tree has a slender trunk and smooth branches, each tipped with a rosette of small, stiff, green, fanlike leaves.

The flavour of the red-orange fruit is frequently likened to that of gingerbread. The nut is eaten raw, and the rind from the seeds is made into sweetmeats and molasses. The groundnuts are used to dress wounds. Vegetable ivory, the hard white part of the nut, takes a high polish and is used as a substitute for ivory, especially in the manufacture of buttons. Leaves of the doum palm are used for cordage, mats, and inferior paper. Doum nuts have been found in 5,000-year-old Egyptian tombs.

Fruit layers

Hyphaene thebaica, with common names doum palm (Ar: دوم) and gingerbread tree (also doom palm), is a type of palm tree with edible oval fruit. It is a native to the Arabian Peninsula and also to the northern half of Africa where it is widely distributed and tends to grow in places where groundwater is present. It has been shown that dietary supplementation with doum palm extract has hypotensive and hypolipidemic effects.

Description
Doum Tree
The doum palm is a dioecious palm and grows up to 17 m (56 ft) high. The trunk, which can have a girth of up to 90 cm (35 in), branches dichotomously and has tufts of large leaves at the ends of the branches. The bark is fairly smooth, dark grey and bears the scars of fallen leaves. The petioles (leaf stalks) are about a meter long, sheathing the branch at the base and armed with stout upward-curving claws. The leaves are fan shaped and measure about 120 by 180 cm (47 by 71 in). Male and female flowers are produced on separate trees. The inflorescences are similar in general appearance, up to about 1.2 m (3 ft 11 in) long, branching irregularly and with two or three spikes arising from each branchlet. Female trees produce large woody fruits, each containing a single seed that remain on the tree for a long period.

Distribution and habitat
Doum typical habitat
The doum palm is native to the northern half of Africa. It is widespread in the Sahel and grows from Mauritania and Senegal in the west, through Central Africa, and east to Egypt, Kenya and Tanzania. It tends to grow in areas where groundwater is present and is found along the Nile River in Egypt and Sudan, in riverside areas of northwestern Kenya, and along the Niger River in West Africa. It is also native to the Levant and the Arabian Peninsula (Israel, Sinai, Yemen and Saudi Arabia. and is reportedly naturalized in the Netherlands Antilles in the Caribbean It grows in wadis and at oases, but sometimes occurs away from water and on rocky hillsides. It dislikes waterlogged soils and is very resistant to destruction by bushfires.

Uses
Products from leaves and fibers
The doum palm flourishes in hot dry regions where little else grows and the tree is appreciated for the shade it provides. All parts of the tree are useful, but probably the most important product is the leaf. The fiber and leaflets are used by people along the Niger and Nile Rivers to weave baskets, such as in the material culture of the Manasir. Other things made from the leaves are mats, coarse textiles, brooms, ropes, string and thatch. The timber is used for posts and poles, furniture manufacture and beehives, and the tree provide wood for fuel. The leaf stalks are used for fencing and the fiber is used for textiles. Other products include fishing rafts, brooms, hammocks, carpets, buttons and beads.


Doum Fruits
Food
The doum palm fruit-dates are also known in Eritrea as Akat, or Akaat in the Tigre language. The thin dried brown rind is made into molasses, cakes, and sweetmeats. The unripe kernels are edible. The shoots of the germinated seeds are also eaten as a vegetable.

In Egypt, the fruit is sold in herbalist shops, and is popular among children, gnawing its sweet yet sour hard fibrous flesh beneath the shiny hard crust.
It is worth mentioning that street Vendors used to sell doum together with Carob, Pumpkin seeds and stick of molasses known as "Caca Chinois" in front for schools in Egypt.

Doum drink
 In Diu, Una and Saurashtra region of Gujarat (India), the tree is known as Hoka Tree and the red ripe edible fruit is known as Hoka. In northern part of Nigeria, among the Hausa people, it's known as "Goruba". Apart from the use of the fruit as food, juice is extracted from the young fruit and palm wine is prepared from the sap.

Medicinal uses
The fruit of the doum palm has been used in folk medicine to treat hypertension. In a trial, a group of patients with raised blood pressure were all given an antihypertensive drug but in half the individuals, this was supplemented with doum fruit extract. It was found that those receiving the supplement had lower systolic and diastolic pressures and lower total cholesterol, and the blood lipids and lipoproteins were changed in such a way as to decrease the risk of cardiovascular disease.

Carving on the Doum inner nut

Egyptian tombs

The Ancient Egyptians considered doum palm sacred, and the seed was found in many pharaoh's tombs. On September 24, 2007, it was announced that a team of Egyptian archaeologists led by Zahi Hawass, discovered eight baskets of 3,000-year-old doum fruit in King Tutankhamun's tomb. The fruit baskets were each 50 high, the antiquities department said. The fruit are traditionally offered at funerals.

Saturday, September 10, 2016

Nayrouz the Coptic New Year

Egyptian Christians Celebrate Coptic New Year Nayrouz on September 11 corresponding to the first day of the Coptic month of "Thout" 

On that day, the Coptic Orthodox community a Christian minorities in Egypt, celebrates the beginning of the the new year according to the Coptic calendar, anno martyrum or AM (Latin for Era of the Martyrs). The Coptic New Year, Nayrouz, is celebrated on September 11 on the Gregorian calendar, except for the year preceding a leap year when it’s celebrated on September 12.


Nayrouz in Coptic
Based on the ancient Egyptian calendar the Coptic calendar has 13 months, 12 of 30 days each and one intercalary month at the end of the year of 5 days in length, except in leap years when the month is 6 days.

Inspired by the agriculture seasons of the Egyptian year, the calendar represents three main seasons; the flooding of the Nile, vegetation, and reaping and harvesting.

COPTIC MONTH

Tout: the deity of moon and wisdom
Baba: the journey of Amon from the Karnak Temple to Luxor Temple
Hathor: the deity of love and music
Kiahka: the deity of fertility
Toba: the deity of rain
Amshir: the deity of storms
Baramhat: the deity of the harvest
Baramouda: a feast for King Amenmhet I
Bashans: son of the moon god and a member of the Theban Trinity
Paona: the feast of the valley
Epep: the deity of chaos
Mesra: the birth of Ra
Nasie: a five-day month at the end of the year, with each day noting the birth of the five children of Nut: Osiris, Horus, Seth, Isis and Nephthys.




While Nayrouz is celebrated among Copts, and despite the calendar being associated to the Coptic year, outside the walls of church, modern day Egyptian farmers of all faiths and religions use the calendar as a basis for regulating the cycle of seeding and harvesting crops.

Foreign to the origins of the Gregorian calendar, the Coptic calendar’s months are named differently, starting with Tout and ending with Nasie.


Nayrouz, which is celebrated on the first day of Tout, commemorates the era of martyrdom that the Copts endured under the Roman emperor Diocletian circa 280 C.E, hence the naming of the calendar as Era of the Martyrs.

Red dates, symbolic of the martyrs' suffering,
are traditionally eaten during Nayrouz in Egypt

According to the Coptic tradition, Diocletian is narrated to have been infamous for torturing and executing thousands of Christians, unsuccessfully forcing them to deny their faith. Despite the great suffering, the Era of Martyrs is remembered as the Church’s strongest period due to its ability to withstand and survive the challenges unchanged.

Tertullian, a second century Western Church father states that “the blood of the martyrs is the seed of the church,” which is a saying and concept that has been adopted by churches since then and until our current day.

The word Nayrouz that we know today has undergone many modifications. Originally, the word comes from the Coptic word ni-yarouou (translates to rivers). According to Nabil Farouq’s book النيروز: أقدم عيد لأقدم أمة (The Nayrouz Feast: Oldest Feast for the Oldest Nation), the suffix ous was added under the Hellenistic era.

By the time the Arabian culture had left its mark on the Egyptian society, the word ni-yarouous was thought to originate from the Persian New Year Nowruz, which translates to “new day” influencing the change of the suffix to ouz instead of ous. Its alterations and modifications made it to what is known today - Nayrouz.


Coptic Orthodox Christians, both in Egypt and abroad, culturally celebrate the New Year by eating red dates. The dates’ red exterior symbolizes the blood of the martyrs, the white insides represent the purity of their hearts and the seeds of the dates stand for the strength of their faith. Some also eat the guava fruit, which has similar symbolism as red dates.

The Martyrs
Deriving from the Church’s belief that the martyrs’ strength of faith is its foundation and core, the Coptic Christians relive the struggle of their ancestors through celebration and commemoration to remind themselves that these martyrs should not solely belong to the past, but ought to live on.

Original text by M. Kilada